фото

Первым, кто выступит на ее сцене, станет знаменитый испанский тенор Пласидо Доминго. Выступление величайшего оперного певца современности будет сопровождать оркестр Театра им. Дж.Верди.

фото

Невысокий, лысый, пожилой, Александр Ефремович Яблочкин  был веселым, заводным и очень нравился женщинам. И пока не встретил свою голубоглазую Лору, слыл известным сердцеедом. Лору Яблочкин боготворил и, когда говорил о ней, — светился. Лора тоже любила Сашеньку (так она его называла), и жили они хорошо и дружно. Супруги Яблочкины были людьми хлебосольными, и я часто бывал у них в гостях в доме напротив «Мосфильма». В малюсенькую комнатку, которую они называли гостиной (из однокомнатной квартиры Яблочкин сделал двухкомнатную), набивалось так много народу, что сейчас я не могу понять, как мы все умудрялись там разместиться. Помню только, что было очень весело.

фото

"В Ярославской области районная прокуратура изъяла экспонаты Историко-краеведческого музея села Новый Некоуз — наконечники копий, пистолеты и ножи — из-за отсутствия у учреждения лицензии на хранение огнестрельного и холодного оружия, пишет «Коммерсант».
Всего были изъяты 23 экспоната, в том числе шесть единиц огнестрельного оружия (пистолеты и ружья) и 13 наконечников копий и ножей. Их передали в местный отдел полиции

фото

Виталий Олейник,
филолог, кандидат наук

Эта история произошла в «Иностранной литературе» в конце 70-х годов. Туда доставили статью из некоего румынского издания. Проходная статья совершенно, что-то про верность социалистическим идеалам. Нашли тетушку-молдаванку, которая и вызвалась за соответствующий гонорар всю эту муру перепереть на великорусское наречие. Приносят перевод главреду, тот его одним глазом просматривает — дрянь полная, да и ладно. Но один момент главреда все-таки слегка зацепил:

— А кто такой Сакиспаче?
— Где?
— Вот тут написано: «Как сказал великий Сакиспаче». Это кто?
— Румын какой-нибудь.
— Понятно, что румын. Но почему «великий»?
— Но для румын, наверное, великий.
— Ладно, сдавайте... Впрочем, когда у нас последний срок сдачи? Вот давайте до четверга и подождем. Ко мне зайдет Самарин послезавтра, спросим у него, что это за Сакиспаче.

Знаменитый филолог, специалист по романо-германской литературе, пользовался славой лучшего эрудита СССР. Но на Сакиспаче сломался и он.

— Первый раз слышу. А оригинал стать­и сохранился? Поищите. Ничего, я подожду, это даже интересно... Так, вот он у нас, значит. Ага, ага... Михаил Александрович, а в редакции хоть кто-то в первоисточник заглядывал?..

Великий румын Сакиспаче оказался Шекс­пиром. Ну не знала молдавская переводчица, кто это такой, и дала простую транслитерацию. И потом еще долго по редакциям Москвы ходила прибаутка: «Как сказал великий Сакиспаче...»

фото

Юрий Ковшель,
филолог, переводчик, литературовед
Для проезда и удовольствия

В начале 70-х, после смерти диктатора Салазара, СССР начал налаживать контакты с Португалией. Одной из первых ласточек этих контактов стал обмен студентами. Звонит мне филолог Баранов и зовет на прием португальской делегации. Баранов самостоятельно изучал португальский, вот и захотел послушать, как он в оригинале звучит.

фото

Моисея, автора библейского Пятикнижия, европейские художники часто рисовали и ваяли в виде пожилого бородатого мужчины с большими рогами. Делалось это вплоть до 1592 года, когда папский совет в Тренте официально признал, что в латинский перевод Библии вкралась ошибка, в оригинале с горы Синай Моисей на самом деле сходил «просветленный», а не «рогатый». С тех пор неоднократно высказывались предложения обломать рога хотя бы знаменитому Моисею Микеланджело, сидящему в гробнице папы Юлия II в церкви Сан-Пьетро-ин-Винколи, а то как-то кощунственно получается. Тем не менее рога пока остаются на месте. И на этих рогах регулярно превесело оттаптываются атеисты, видящие в них пример того, что верующие готовы признать за высшую истину любую чушь, любой ляп и любую бессмыслицу, ибо способность к критическому восприятию у них выкинута на помойку за ненадобностью. Вторым знаменитым библейским ляпом латинского перевода считается цитата из Евангелия от Матфея, где говорится, что «легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царствие небесное». Правда, тут латинский переводчик был виновен меньше греческого переписчика. Он сделал ошибку в слове: в оригинале сквозь ушко предлагается пройти все-таки не верблюду (kamelus), а канату (kamilus).

Текст: Данила Маслов

 

фото

Мерзавцы-греки произносят свою букву «бета» столь неясно, что толком и не разберешь, какой звук они пытаются произнести. И со звуками «т» и «ф» там тоже явные проблемы: трудно отличить один от другого. Поэтому на заре славянской и русской письменности было принято решение читать греческую бету как «в», а греческую же фиту — как «ф». И, соответственно, так переводились все тексты с греческого, даже те, которые были переводами с других языков, например с арамейского. (А еще мы навели примерно такого же шороху со многими греческими гласными, в том числе навечно запутались с «е», «э» и «и», но это уже детали.)

Поэтому мы и называем до сих пор

Марту — Марфой,
Агату — Агафьей,
Теодора — Федором,
а Бабилон — Вавилоном.

фото

Два месяца ушло на создание самой большой картины-фрески в Украине. Площадь полотна – 333 кв.метра, а высота стены – 18 метров. Рекорд зафиксирован сегодня в украинской Книге Рекордов Гиннеса.
Арт-объект получил название «Стена выдающихся одесских персонажей». 24 героя одесских историй – вымышленные и настоящие расположились на четырех «этажах» нарисованного дома.

фото

На первом этаже в кафе восседают Исаак Бабель и Александр Пушкин. Рядом прогуливаются граф и графиня Воронцовы, актриса немого кино Вера Холодная, зачитались автомобильным журналом литераторы Илья Ильф и Евгений Петров.
На втором этаже гордо смотрят градостроители Одессы Иосиф Дерибас и Франц Де Волан. На соседнем балконе в тельняшке и галифе – знаменитый одесский артист Михаил Водяной, образ взят из фильма «Свадьба в Малиновке». Спортивный парень с гантелей и велосипедом – одесский авиатор Сергей Уточкин. Рядом с ним в соседнем окне императрица Екатерина II.
На третьем этаже живут знаменитый меценат и благотворитель Григорий Маразли, с граммофоном стоит одесский артист Леонид Утесов. Герои песни «Шаланды полные кефали» Костя и рыбачка Соня. Над императрицей проживают градоначальники Дюк де Ришелье и Александр Ланжерон.
На четвертом этаже поселились архитектор Одессы Александр Бернардацци, который поднял бокал вина за свой проект. Следом торговка рыбой с Привоза, Остап Бендер и Киса Воробьянинов. И последним нашему взгляду предстает Михаил Жванецкий, читающий свои произведения прямо из окна во двИдея проекта возникла у совладельцев отеля, расположенного напротив глухой стены. Получив поддержку у Ассоциации туризма в Украине в лице Ивана Липтуги, принялись собирать легенду стены вместе с одесским гидом и журналистом Ольгой Балабановой.

Проект воплотили в жизнь талантливая команда художников Студии «Peach» — Алексей Шкурат, Станислава Лисовская, Илья Пивовар, Дарья Татьмянина и Лиза Медведенко. За два месяца художники перестали боятся высоты, но все равно работали со страховкой.

Николай Вдовенко

другие персонажи здесь

фото

Теперь на улицах города можно увидеть предметы, которые раньше были неотъемлемыми составляющими интерьера квартир жителей Польской Народной Республики: сифон для газированной воды, стиральную машинку Frania, молочник, «венгерскую» кофеварку и старую мельницу для перца.
Все арт-объекты разместились на одной из центральных улиц города в рамках международного проекта искусства в общественном пространстве UNIQA Art Łódź. Это первая из шести инсталляций, которые создадут в городе художники из разных стран, в том числе из Испании, Польши и США.

остальные посмотреть здесь